1. |
[I]
03:59
|
|||
ENG
Inhale the mist,
that flows down to the cliff
through the gray plains.
A flare will come to blind your throat
saturated with blood of the forest trees,
it will pour perception down into your insides,
until you exhale your last breath,
upriver
and return to the source.
Shortly after you’ve grasped onto the helm
I’ll destroy the mast of our sailing ship
Entangleing it between the highest branches,
of the dense forest.
Trapped in the vortex
we will descend from the ship
to walk towards the black
to walk towards darkness.
ITA
Inala la nebbia,
che fino allo strapiombo
scorre nella grigia pianura.
Arriverà il bagliore ad accecare la tua gola
satura del sangue degli alberi del bosco,
farà scorrere fino alle tue interiora ogni percezione,
sino a far esalare il tuo ultimo respiro,
risalendo il fiume
per tornare alla sorgente.
Poco dopo aver impugnato il timone
distruggerò l'albero maestro del nostro veliero
incastrandolo tra i rami più alti,
della fitta foresta.
Intrappolati nel vortice
scenderemo dalla nave
per proseguire a piedi verso il buio.
|
||||
2. |
Ananta
05:23
|
|||
ENG
Our stunned souls will pass away at dawn.
ITA
Le nostre anime stordite trapasseranno all'alba.
|
||||
3. |
[II]
03:12
|
|||
ENG
Unexpected she arrived
to pick the slender souls of the fools
that had not yet contemplated her
and in the silence of her destruction
she left behind
everything that you thought you had.
I can hear the deafening noise that I make
consuming the remainder of the body
that still remains,
internal organs detach and
fall to the ground becoming ashes
to dry the pool of blood
around me;
only now I look back and
realize how far I have traveled,
I stop,
and start to breathe.
ITA
Inattesa arrivò
a raccogliere le esili anime degli stolti
che non ancora l'avevano contemplata
e nel silenzio della sua distruzione
lasciò dietro di sè
tutto ciò che voi credevate possedere.
Sento il rumore assordante che provoco
consumando quel poco che del corpo
che mi è ancora rimasto,
gli organi interni si staccano e
caduti a terra diventano cenere
per asciugare il lago di sangue
che mi circonda;
solo allora mi volto indietro e
comprendo quanta strada ho percorso,
mi fermo,
ed inizio a respirare.
|
||||
4. |
Nadi
02:58
|
|||
ENG
You must lose a river of blood,
at the low cost of becoming blind,
to find resurrection in her mouth.
ITA
Dovrai perdere un fiume di sangue,
al sottile prezzo di divenire cieco,
per trovare nella sua bocca la resurrezione.
|
||||
5. |
[N]
06:19
|
|||
ENG
And we'll wander
like doomed souls,
aimlessly,
in the eternity
of our sins,
led by the same demon.
I am the great destroyer, because I have created,
the control and the future of light
will be written on the Earth,
where the river
of sins
flows.
ITA
E viaggeremo
come anime dannate,
senza meta,
nell'eternità
delle nostre colpe, guidati
dallo stesso demone.
Io sono il grande distruttore, poichè avendo creato,
il controllo e il futuro della luce
rimarranno scritti sulla terra,
dove scorre
il fiume
dei peccati.
|
||||
6. |
Flesh
02:29
|
|||
ENG
Drink an ocean to not drown in.
Kill and eat him to revive him within you.
ITA
Bersi un oceano per non affogarci dentro.
Uccidilo e divoralo per farlo rivivere in te.
|
||||
7. |
||||
ENG
New horizons burn at the passing of silent shadows
While slowly and inexorably
Drag us over the hill
Where ashes smell of new life
Every choice will be revelead
Each arcane gesture
From the most destructive to the most subtle
Will be regained
If fog still hides the expression on the faces of the dead
Wait for a new day.
The absurd concept of time is what disintegrates what we make mortal.
Let the knots be the vein of your ruination
Let the knots be the vein of collapse
And your body will become your temple.
ITA
Bruciano i nuovi orizzonti al passare delle ombre silenziose,
che lente e inesorabili
ci trascinano oltre la collina,
dove le ceneri odorano di nuova vita.
Ogni scelta verrà rivelata,
ogni arcana azione,
dalla più devastante alla più impercettibile
sarà ritrovata.
Se ancora la nebbia nasconde l'espressione delle facce dei cadaveri,
aspettate un nuovo giorno.
E' l'assurdo concetto del tempo a disintegrare ciò che rendiamo mortale.
Lascia che i nodi siano la vena dello sfacelo
e il tuo corpo sarà il tuo tempio.
|
||||
8. |
E c o
04:44
|
|||
ENG
God is the thin line that connects the remote gray to my eyes.
ITA
Dio è la sottile linea che connette il grigio remoto ai miei occhi.
|
||||
9. |
[V]
06:21
|
|||
ENG
We are certainly not made of flesh.
We are not made of flesh.
I have no eyes, no mouth, no ears,
I've donated them to time.
Take me to the abyss of light,
to the remote reminiscence,
to the genesis of existence,
where there is no need for a dwelling to rest the mind.
While man is struck by lightning, shouting with madness and triumph
From the entire sky, all the clouds, soaked, threaten with flood.
ITA
Non siamo certo fatti di carne.
Non ho occhi, bocca, orecchie,
li ho donati al tempo.
Portatemi alla voragine della luce,
alla più remota reminiscenza,
alla genesi delle esistenze,
dove non occorrono giacigli per riposare la mente.
Mentre l'uomo colpito dal lampo grida follia e trionfo
dall'intero cielo tutte le nuvole, fradice, presagiscono il diluvio.
|
Streaming and Download help
If you like Abaton, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp